2014年11月28日星期五

詩篇 3:2 加爾文註譯中文翻譯

『有許多人議論我說:他得不著 神的幫助。(細拉)』

『(ESV)many are saying of my soul, there is no salvation for him in God. — Selah 』

「有許多人議論我」的原文翻譯中,有好些未能表達真正的意思。原文字面上的確可以是指單單議論他。但大衛更要表達的是,他的心被敵人的嘲笑所刺透。原文裏「我」(或作「靈魂」)的意思,在我看來,是特別指到心裏的情感功能而言。

這個用法,我們可以對照詩篇 35:3 —「對我的靈魂說:我是拯救你的」。大衛是以自己為一個例子,說明即使全世界異口同聲地要使我們絕望,與其聆聽他們的聲音,倒不如單單聆聽神自己,並常常珍惜祂所應許給我們救恩的盼望。當惡人竭力打倒我們的心,我們要以禱告來保護它!

有關「細拉」的真正意思,解經家持有不同意見。有些人認為這是表達肯定,與「阿們」或「真的」是同一意思。有些理解為「直到永遠」。但「細拉」一詞的原文,是從「提起」而來的。因此我們傾向認為「細拉」是表達提起聲線來與歌唱相調和。同時,我們要觀察到,音樂是與情感息息相關的。「細拉」的使用,是為了與音樂的主題一致。就像在這裏,大衛在談到他的敵人如何取笑羞辱他,要奪去他的盼望,就好像神自己的保護是全無價值,甚至定意要以此得罪上帝;大衛的心被傷透了,因此,就用「細拉」來表達。接下來,我們將看到大衛引入一個得著信心的新理由,使他堅信能夠安然渡過時,他也就再用了「細拉」。


葡萄樹的枝子

沒有留言:

發佈留言

留言人仕請注意:

一)本果園只歡迎有興趣學習與追求基督教真理之人仕閱讀觀看
二)自己所回覆之內容是否與主題相關,新問題提問請另寫書信
三)按左上方「寫信給「小農夫」提問有關信仰問題」提問問題
四)請勿用匿名回覆,可能會被系統辨別為垃圾訊息而無法顯示
五)清楚自己立場,不信或信仰立場分歧者,請勿分享你的心得
六)請保持真實的禮貌,那些看似有禮的挑戰者,一律不予回應
七)若閣下感到自己比較有能力,請自行開設網誌發表個人偉論