2015年6月26日星期五

詩篇 6:3 加爾文註譯中文翻譯

『我心也大大地驚惶。耶和華啊,你要到幾時才救我呢?』

「我心也大大地驚惶」(另譯︰「並且我心大大地驚惶」)

接下來就將原因說出︰「並且我心大大地驚惶」。這裏所用到的連接詞「並且」,在我看來,是用以指出原因。就像他在說︰「我的心在裏面極其悲傷,到了一個地步,將我身體每一處的力量都消磨怠盡。」我不會認同這裏「心」的原文是指到「生命」,因為與前後文完全不相連。

「耶和華啊,你要到幾時才救我呢?」(原文只作︰「神呀,要到幾時?」)

這個隱晦的說法是為了表達出悲傷的強烈程度,不單使人的思想被困住,也同樣影響到人的舌頭,使人將所要說的語句中斷過來。但這句所要表達的意思並不完全清楚。有人為了將句子變作完整,就加入一些字句而變作︰「你折磨我要到幾時?」又有人認為是︰「你遲延你的憐憫要到幾時?」但在下一節我們將會看到,「遲延你的憐憫要到幾時」的機會是更高的。因為他在那裏向神祈求恩惠和憐憫。

所以,他抱怨上帝現在離棄了他,或,是不理會他,就像每當神收起祂的憐憫時我們都感到祂在很遠的地方。出於對我們的憐憫,神容許我們向衪發出催促,但我們一方面在禱告呻吟裏催促上帝時,要緊記,我們必需將自己完全置於祂主權的旨意之下,不會期望祂離開祂心意中的計劃來行事。


葡萄樹的枝子

沒有留言:

發佈留言

留言人仕請注意:

一)本果園只歡迎有興趣學習與追求基督教真理之人仕閱讀觀看
二)自己所回覆之內容是否與主題相關,新問題提問請另寫書信
三)按左上方「寫信給「小農夫」提問有關信仰問題」提問問題
四)請勿用匿名回覆,可能會被系統辨別為垃圾訊息而無法顯示
五)清楚自己立場,不信或信仰立場分歧者,請勿分享你的心得
六)請保持真實的禮貌,那些看似有禮的挑戰者,一律不予回應
七)若閣下感到自己比較有能力,請自行開設網誌發表個人偉論